Раскладка русского языка "ЙЦУКЕН" на полноценной клавиатуре компьютера представлена на рисунке. (рисунок с сайта Microsoft). Символы языка, сгруппированные по частотам в порядке убывания частоты встречаемости:
- группа:
О, Е, А, И, Т, Н, Р, С;
- группа:
В, П, К, Л, М, Д, У, Я;
- группа (все оставшиеся):
Ы, Ь, З, Й, Б, Ч, Г, Ю, Ж, Х, Щ, Ф, Ш, Э, Ц, Ъ.
Первый круг.Так как конструирование раскладки русского языка происходило уже после того, как была получена раскладка английского языка, то определённые элементы были заимствованы из неё.
Восемь наиболее часто встречающихся литер в английском и русском языках сходны по звучанию, и это не могло остаться незамеченным. В связи с этим первый круг раскладки русского языка был сконструирован по прямой аналогии с английским. Символы "А", "О", "Е", "Т" остались на своих местах без изменения. А литеры английского языка “R”, ”N”, “I”, “S” трансформировались в буквы русского – "Р", "Н", "И", "С". Последовательность символов первого круга русской раскладки сформировало русский вариант имени способа "АРОНЕТИС". Если оценивать степень отступления положений символов от их расположения на раскладке полноценной клавиатуры, то можно заметить, что лишь символы "А", "Т", "И" и "С" в полной мере соответствуют принципу 1 (максимальное приближение к раскладке полноценной клавиатуры PC). Оставшиеся литеры "Е", "Н" и "Р", "О" слегка изменили своё устоявшееся положение. Второй круг. При распределении символов по местам круга использовался лишь принцип 1. Поэтому места в раскладке символов "В", "У", "К", "Д", "М", "Я" максимально близко соответствуют их взаимному расположению на полноценной клавиатуре персонального компьютера. Единственное замечание может касаться лишь мест размещения символов "П" и "Л", которые в QWERTY-клавиатуре располагаются во втором ряду между буквой "А" и "Д". В данном случае можно было бы поставить букву "М" на место №13, а "П" - на №14. В таком варианте положения символа "М" в русской и английской раскладках совпадали бы, но на русской раскладке "ЙЦУКЕН" буква "П" все же находится чуть правее, чем буква "М", которая в свою очередь занимает строго центральное место нижнего ряда клавиш полноценной клавиатуры. В результате "П" заняло место №13, а "М" - №14. Относительно положения буквы "Л" были сомнения – что лучше поднять на место №11 символ "Д" или же "Л", и соответственно, какой из них оставить на месте №12. Оба варианта были равнозначны. Чисто субъективно буква "Л" вызывает ассоциации как более "лёгкая", чем буква "Д". Поэтому она ушла на верхнюю позицию, а литера "Д" осталась во втором ряду. Третий круг. Для символов третьего круга некоторые позиции (№ 18, 21, 24, 26, 28, 31, 34 и 16) с точки зрения эргономики более предпочтительны, чем оставшиеся. При наборе текста для ввода символов, размещённых на указанных местах, два последних нажатия будут приходиться на одну и ту же клавишу редуцированной клавиатуры телефона. Очевидно, что данные места должны быть отведены наиболее часто встречающимся символам из данной группы. Серьёзных затруднений при размещении символов третьей группы не появлялось. На оставшиеся места были выбраны для размещения символы пунктуации "?", "," и ".", как наиболее часто используемые из символов пунктуации. Они были размещены по прямой аналогией с их положением на английской раскладке. Резерв. Как уже отмечалось, четыре оставшихся места раскладки на данный момент являются зарезервированными. Как показывает практика использования предлагаемого способа, при написании текстов с помощью “ARONETIS” на русском языке наибольшая потребность возникает в символах пунктуации – ":", "-", "!" и ")". Их можно было бы и разместить на зарезервированных позициях, однако проблема заключается в том, что в английской раскладке для указанных символов достаточно места и без резерва. В идеале хотелось, чтобы резервные места содержали одинаковые символы для всех раскладок, но, судя по всему, данный вариант будет не совсем разумным выбором. Поэтому, на определённом этапе развития проекта будет принято решение по заполнению резервных мест индивидуально для каждой из раскладок. Описание английской раскладки
Описание украинской раскладки Описание белорусской раскладки |